In Persian, a commercial product that is unopened and in its original packaging is described as being آکبند. I encountered this word for the first time in an article on  Iranian tech website Digiato about restrictions on returning travelers bringing mobile phones into Iran, in the following context:

یکی از مسئولان ستاد قاچاق کالا به دیجیاتو می‌گوید که هر مسافر مجوز آوردن یک موبایل مسافرتی  (موبایل رجیسترنشده، چه آکبند باشد چه نباشد) به داخل کشور را دارد.

In a post on, Nooshin Mohammad Ali provides what seems to me to be a dubious folk etymology, claiming (while citing no source) that it’s derived from the English “UK Band” which supposedly was printed on ribbons wrapped around British goods arriving at the port of Abadan before the 1979 Islamic Revolution.

An interesting but ultimately inconclusive discussion of the etymology of آکبند extracted from the Adabiyat listserv appears on The Iranian  here.

Comments welcome.